O nome AstraZeneca foi formado após uma fusão, e essa tradução do latim é incompleta e incorreta

Uma tradução do nome da farmacêutica sueco-britânica AstraZeneca chamou a atenção de milhares de usuários nas redes sociais desde o último mês de março, já que, segundo eles, significa “ou seja, estrelas de matar” em latim. No entanto, essa forma de traduzir AstraZeneca é incorreta, alertam especialistas. A própria empresa explicou a origem de seu nome em 2019: “Astra” vem do grego “astron” e significa estrela, e Zeneca se refere ao Grupo Zeneca, que buscou uma palavra que não significasse nada específico em outros idiomas.
Leia aqui matéria completa feita pela Agência de Notícias AFP, parceira da Aberje
Destaques
- Aberje apresenta agenda para 2025 com eventos, pesquisas e lançamentos
- Curso da Escola Aberje com patrocínio da Petrobras aborda governança em patrocínios
- Hamilton dos Santos fala sobre oportunidades e desafios da comunicação corporativa na Semana de Integração da FGV
- Governança em cultura é tema de curso da Escola Aberje com patrocínio da Petrobras
- Revista CE celebra as 50 edições do Prêmio Aberje na edição 112
ARTIGOS E COLUNAS
Carlos Parente O veículo por aplicativo e a urgência da comunicação para alertar o mundoPablo Assolini A essência da comunicação integrada está no conteúdoPablo Lopes Tendências de social media para 2025Marcos Santos Ainda Estamos Aqui – Romper Fronteiras através da ArteNelson Silveira É no silêncio de um Chevrolet