O nome AstraZeneca foi formado após uma fusão, e essa tradução do latim é incompleta e incorreta
Uma tradução do nome da farmacêutica sueco-britânica AstraZeneca chamou a atenção de milhares de usuários nas redes sociais desde o último mês de março, já que, segundo eles, significa “ou seja, estrelas de matar” em latim. No entanto, essa forma de traduzir AstraZeneca é incorreta, alertam especialistas. A própria empresa explicou a origem de seu nome em 2019: “Astra” vem do grego “astron” e significa estrela, e Zeneca se refere ao Grupo Zeneca, que buscou uma palavra que não significasse nada específico em outros idiomas.
Leia aqui matéria completa feita pela Agência de Notícias AFP, parceira da Aberje
COMENTÁRIOS:
Destaques
- Ranking Merco Líderes Empresariais reconhece executivos com melhor reputação do Brasil
- Evento “Diálogos que conectam” marca lançamento do Mestrado Profissional de Comunicação Digital e Cultura de Dados
- Em entrevista a CNN, CEO do Pacto Global da ONU no Brasil fala sobre comunicação e sustentabilidade
- Conselho Regional para América Latina da Global Alliance tem novos membros
- SHEIN associa-se à Aberje
ARTIGOS E COLUNAS
Paulo Nassar Fala na abertura do Seminário Opinião Pública, Política e DemocraciaRegina Macedo Narrativas femininas: amplitude e diversidade na comunicaçãoPatricia Santana de Oliveira Qual retorno do investimento em PR?Marcos Santos Esporte como Plataforma de MarcaCarlos Parente Na vida e no mundo corporativo, não há texto sem contexto